tamil proverbs with short stories in tamil

கருப்பட்டிக் காப்பி என்றே அதற்குப் பெயர். ஒரு பழமொழியின் வசீகரம் அதில் உள்ள செய்தியை அழுத்தமாக, வியப்பூட்டும் உவம-உருவகங்களைப் பயன்படுத்திச் சொல்வதில் இருக்கிறது. வைஷ்ணவர்கள் அவனைக் கடிந்துகொண்டபோது அவன் சொன்ன வார்த்தைகளே இந்தப் பழமொழி. ஒரு ரிஷியானவர் அவர் அன்னை அவரைக் கருத்தரித்த இரவிலிருந்து மறுநாள் விடிவதற்குள் பிறந்துவிடுவாராம்! பட்டினத்தார் தன் செல்வச் செழிப்பான வாழ்க்கையை விட்டுத் துறவு பூண்டு தங்கள் எதிரிலேயே வீடுவீடாகப் பிச்சை எடுப்பது அவருடைய உறவினர்களுக்குப் பிடிக்காமல் அவரது சகோதரி மூலமக அவருக்கு நஞ்சுகலந்த அப்பம் ஒன்றை அனுப்பினர். Muniswami who was a rich boy was attending a school in a place called Karur. So that entire month Ahmed suffered and did not go out. Eccil (ilai) etukkach sonnaarkala? பொருள்/Tamil Meaning ஒரு மருத்துவரின் குழந்தையின் உடல்நலக்குறைவு அவ்வளவு எளிதில் குணமாகாது. பழமொழி/Pazhamozhi ஜாண் பண்டாரத்துக்கு முழம் விபூதி/தாடி. ஆனால் பலரைக் கொன்றவன் பட்டம் ஆள்பவனாக இருப்பான். பொருள்/Tamil Meaning நடைமுறை அனுபவங்களுடன் கற்றுக்கொடுக்கப்படாத கல்வி உடலில் சூடுபோட்டாலும் மனதில் ஏறாது. He got married and his earning was just sufficient to look after his family . Then Sundari told, “You do not know what all I can do? sakira varaiyil vaittiyan vidaan, setthalum vidaan panchaankakkaran. பழமொழி/Pazhamozhi குறவழக்கும் இடைவழக்கும் கொஞ்சத்தில் தீராது. கன்னக்கோல் போட்டுச் சுவரில் துளைசெய்து திருடும் திருடன் தன் கன்னக்கோலை வைக்க ஒரு இடம் அவன் வீடு. In this site we can read and download some important English proverbs as well as Tamil meanings. தமிழ் விளக்கம்/Tamil Explanationபொற்கொல்லர்கள் பொதுவாக ஏமாற்றுபவர்களாக அக்காலத்தில் கருதப்பட்டனர். 40. 115. தமிழ் விளக்கம்/Tamil Explanationகரடி என்ற சொல்லின் திரிபு கெரடி. Pappatthi amma, maadu vantathu, parttukkol. அன்றுமுதல் இன்றுவரை நாம் நம் உரையாடலில் உவமை-உருவகங்களை சரளமாகக் கையாள்கிறோம். மிகுந்த உரிமைகள் எடுத்துக்கொண்டு செலவும் துன்பமும் வைக்கும் சுற்றமும் நட்பும் மரணத்தில் உடல் நெருப்பில் வேகுவதைவிடத் தாளமுடியாதது என்பது கருத்து. பொருள்/Tamil Meaning  பாப்பாத்தி அம்மா, உன் பசுக்களை இதோ வீட்டில் சேர்த்துவிட்டேன், இனிமேல் உன்பாடு. இதுதான் கதை: (வெள்ளையர் ஆட்சியில்?) ஏன் இவ்விதம்? சுவாமியையும் சாணியையும் சேர்த்துச் சொன்னது, பசுஞ்சாணியால் பிள்ளையார் பிடிக்கும் வழக்கத்தைக் குறிக்கிறது. Transliteration sorril kitakkira kallai etukkamaattathavan nganatthai eppati arivan? பூராயம் என்றால் ஆராய்ச்சி, இரகசியும், விசித்திரமானது என்று பொருள். தமிழ் விளக்கம்/Tamil Explanationபோதும் என்ற மனமே பொன் செய்யும் மருந்து என்று கூறியிருந்தாலும், ஆசைகளின் உந்துதலில் மனம் தன் குறைந்த தேவைகளுக்கு மிக அதிகமாகவே நாடுகிறது. வேலையில் ஆர்வமில்லாது எப்போது மாதம் முடிந்து சம்பளம் வரும் என்று எதிர்பார்த்து இருந்தவனைக் குறித்துச் சொன்னது. பழமொழி/Pazhamozhi இடைச்சன் பிள்ளைக்காரிக்குத் தலைச்சன் பிள்ளைக்காரி மருத்துவம் பார்த்தாற்போல. சிதம்பரத்தில் பிறந்த பிள்ளைக்குத் திருவெண்பாவைக் கற்றுக்கொடுக்க வேண்டுமா? On that day the bank manager was terribly upset and was sad that he was not able to recover the money. Transliteration Kerati karravan itarivilunthal, atuvum oru varicai enpaan. Please know that AAkkam ookam tharum. சும்மா கிடந்த சங்கை ஊதிக் கெடுத்தான் ஆண்டி. 11.Aakatha velayil pillai pethaal , adutha veetu karanai yenna cheyyum? ஆண்டி பழக்க தோஷத்தில் தன் சங்கை எடுத்து ஊத, கீலாரிகள் விழித்துக்கொண்டு திருடர்களைப் பிடித்துவிட, ஆண்டி தப்பித்தான்!பழமொழியின் பின் ஒரு புராணக் கதையும் இருக்கிறது. அப்படியானால் கூசா/கூஜா வித்தை என்பது என்ன? kumpitta kovil talaimel itintu viluntatupola. தமிழ் விளக்கம்/Tamil Explanationஉலுத்தன் என்றால் உலோபி, கஞ்சன் என்று பொருள். தொட்டுக் காட்டாத வித்தை சுட்டுப் போட்டாலும் வராது. பழமொழி/Pazhamozhi நாலாம் தலைமுறையைப் பார்த்தால் நாவிதனும் சிற்றப்பனாவான். Muti vaittha talaikkuch sulik kurram paarkkiratha? புலவர்கள் வீட்டில் பாட்டெழுத நறுக்கிய ஓலைச் சுவடிகள் இருப்பது வழக்கம்தானே? உறவினர்களுக்கு உணவிட்டால் வீட்டைச்சுற்றி எறும்புப் புற்றுதான் வளரும். பழமொழி/Pazhamozhi கொள்ளை அடித்துத் தின்றவனுக்குக் கொண்டுதின்னத் தாங்குமா? பொருள்/Tamil Meaning ஊசி வாங்கச் சென்றவன் அதன் எடையை நிறுத்துக் காட்டச் சொன்னானாம்! இந்தக் கஷ்டத்தை நீக்க ஒரு புத்திசாலிக் குயவன் தன் நெற்றியில் திருநீறும் வயிற்றில் பெரிய நாமமும் அணிந்தான். The doctor who examined him told that he had to eat only rice gruel , that too two times a day. தமிழ் விளக்கம்/Tamil Explanationஅற்றது, உற்றது என்ற சொற்களை இறந்தகாலத்தில் பயன்படுத்தியிருப்பதால், பற்று முழுவதும் அற்ற கணமே வீடு நிச்சயம் சித்திக்கும் என்பது உறுதிப்படுத்தப்படுகிறது. 160. THirunavakkuarasu was a very wise teacher of religion. Transliteration Antai veettuk katanum pittatthuc cirankum aakaathu. Ok Luigi Boy, A Classified Collection of Tamil Proverbs by Jensen Herman looks like a good source (better than palm leaves), but there are some problems with your citations: Herman, Jensen (1897). பழமொழி/Pazhamozhi கழுதை வளையற்காரன் கிட்டபோயும் கெட்டது, வண்ணான் கிட்டபோயும் கெட்டது. வானம் என்றது உலந்த விதைகளைக் குறிக்கிறது. பழமொழி/Pazhamozhi தட்டான் தாய்ப்பொன்னிலும் மாப்பொன் திருடுவான். கதை இதுதான்: ஒரு சந்நியாசி தன் கோவணத்தை எலி கடித்துவிடுவது கண்டு அதைத் தடுக்க ஒரு பூனை வளர்த்தானாம். Abdulla told him that it is not the right thing to do as slowly their business was prospering. கஞசம் தரும் விருந்துக்கு இணையானது இல்லை (அங்கதமாகச் சொன்னது). Ampaatthoor velanmai yanai kattath thal, vanamuttum por; aarukontathu paathi, thoorukontathu paathi. தமிழ் விளக்கம்/Tamil Explanationபொய் சொன்னது ஏன்? Every body was praising him. பழமொழி/Pazhamozhi வந்ததை வரப்படுத்தடா வலக்காட்டு ராமா? Tamil Lyrics - Tamil Song Lyrics - Tamil Poems - Tamil Proverbs - Tamil Baby Names - Tamil Cooking Recipes - Tamil Stories - Tamil Jokes - Tamil Literature - Tamil Cinema Song Raagas - Tamil Glossary - Tamil Business Directory - Tamil Classifieds. பொருள்/Tamil Meaning எனக்கு மற்ற பிராணிகளை மேய்ப்பது சரிப்படாது, எனவே நான் மேய்க்கவேண்டுமென்றால் கழுதைதான் மேய்ப்பேன். தெய்வம் வழிகாட்டும், ஆனால் அந்த வழியில் நாம் தானே போகவேண்டும்? தட்டான் தாய்ப்பொன்னிலும் மாப்பொன் திருடுவான். தமிழ் விளக்கம்/Tamil Explanationஇது குறித்த தெனாலிராமன் கதையில், தெனாலிராமன் தான் சாகும்போது தன்னை ஒரு கல்லறையில் புதைக்கவேண்டுமென்றும், அந்தக் கல்லறை தன் ஊர் எல்லையில் பக்கத்து ஊர் நிலத்தில் நீட்டிக்கொண்டு இருக்கவேண்டும் என்றும் கேட்டுக்கொண்டான். எனவே, கம்பர் பாட்டால் தாக்குண்டு இன்னும் எழுதப் படாமல் காலியாக உள்ள கட்டுத் தறிகளும்கூட கவிபாடும் என்பதே சரியான விளக்கம் என்று தோன்றுகிறது. குறுணி என்பது எட்டுப்படி கோண்ட பழைய முகத்தல் அளவை. இடுதல் என்றால் கொடுத்தல். Nowadays offers are more for people who study acting in a college. இந்தப் பழமொழி ஒரு விடுகதையாக, இராகி (கேழ்வரகு) கதிர்கள்பற்றிக் கேட்கப்படுகிறது. யஜமானி நிறையக் கொடுப்பாள் என்று வேலைக்காரி ஆசையோடு இருந்தபோது, அவள் யஜமானி அந்த வேலைக்காரியின் நான்கு ஆசைகளையும் கால்படி அரிசி கொடுத்துத் தீர்த்துவைத்தாளாம். பொருள்/Tamil Meaning ராஜாவுக்கு எலுமிச்சை பழம் கொடுத்தது போல. ஏற்கனவே காலிறங்கும் சேறு நிறைந்த சாலை. சவுக்குத் தோப்பில் நரி உலாவும் என்பார்கள். The friends of Velu told, “AAru kadakkira varayil annan thambi , AAru kadantha pin nee yaro , naan yaro”. மழு என்பது பழுக்கக் காய்ச்சிய இரும்பு. Transliteration Araittu meenthathu ammi, ciraittu meenthathu kutumi. 97. இது குறித்த தெனாலிராமன் கதையில், தெனாலிராமன் தான் சாகும்போது தன்னை ஒரு கல்லறையில் புதைக்கவேண்டுமென்றும், அந்தக் கல்லறை தன் ஊர் எல்லையில் பக்கத்து ஊர் நிலத்தில் நீட்டிக்கொண்டு இருக்கவேண்டும் என்றும் கேட்டுக்கொண்டான். தமிழ் விளக்கம்/Tamil Explanationகேட்டது எல்லாம் செய்துகொடுத்தும் மேலும் ஒன்று கேட்பவனை/கேட்பவளைக் குறித்துச் சொன்னது. கிணறே நேற்றுதான் வெட்டியது; அப்படியிருக்க அதில் முந்தாநாள் முதலையைப் பார்த்ததாகச் சொல்வது எங்ஙனம்? Etuppar maluvai, tatuppar puliyai, kotuppar arumai. Transliteration Kala mavu ititthaval pavi, kppi ititthaval punniyavathiyaa? 96. இப்படித்தான் சென்னை செயின்ட் ஜார்ஜ் கோட்டையில் இருந்து காலை விடியும்போது ஒரு முறையும் இரவு எட்டு மணிக்கும் குண்டுச் சத்தம் ஒலிக்கும். இங்கு வேலை செய்துகொடுப்பது என்று பொருள். தமிழ் விளக்கம்/Tamil Explanationஒவ்வொருவரும் அவரால் முடிந்தது மற்ற எதையும்விட உயர்ந்தது என்று மெச்சிப் புகழ்வர். ’வடவரையை மத்தாக்கி வாசுகியை நாணாக்கி’ பாற்கடலை தேவாசுரர்கள் கடைந்த கதை. பொருள்/Tamil Meaning நிழலில் நிற்பது நன்றாகத்தான் இருக்கிறது, ஆனால் செவ்வெறும்புகளின் கடிதான் தாங்கமுடியவில்லை. 102. Transliteration Veetu verum veetu, velur atikaram. பொருள்/Tamil Meaning எள்ளுக்காய் முற்றிப் பிளக்கும்போது நெடுவாட்டில் சரிபாதியாகப் பிளவுபடும். பொருள்/Tamil Meaning ஏண்டா அடுப்பில் இருந்த மண் கலையத்தை இறக்கும்போது கீழே போட்டாய் என்றால், சட்டி சுட்டுவிட்டது என்றதுபோல. வழவழவெனல் என்ற தமிழ்ச்சொல்லுக்குத் தெளிவின்றிப் பேசுதல் என்று பொருள். ஒரு புள்ளி அளவுள்ள ஈர் என்ற பேன் முட்டையானது அது பொரிந்தால் கண் வாய் உடல் காலுள்ள பேன் ஆகிறது. Transliteration Katal varrik karuvatu tinnalam enru utal varrich cetthathaam kokku. கரைவது (குவாரியாகப் பொடிபட்டு) ஊரில் உள்ள குன்றுகளும், இன்னபிற பொதுச் சொத்துக்களும்தாம். இவர்களின் உரையாடலைக் கேட்ட முழுச் சோம்பேறி கூறியது மூன்றாவது பழமொழி. Transliteration Chidamparattil pirantha pillaikkut tiruvenpaavaik karrukkotukka ventuma? காமாட்டி என்பது மண்வெட்டுவோனை, நிலத்தைத் தோண்டுவோனைக் குறிக்கும் சொல், பட்டிக்காட்டான் என்று மறைமுகமாகச் சொல்வது. When Neelakandan used to see his friends eating ice-cream , he used to feel very bad about it. பழமொழி/Pazhamozhi நிழல் நல்லதுதான் முசுறு கெட்டது (அல்லது பொல்லாதது). நாம் ஆஹாரத்தில் ருசித் தப்பு நேர்ந்தால் மூல வஸ்துவை நேராகச் சேர்த்து, உடனே தப்பை ஸரியாகப் பண்ணிக்கொள்வது இது ஒன்றில்தான். Natantal natellam uravu, patuttal payum pakai. வாங்குவதைத் திருப்பிக் கொடுக்க முடியுமோ? Transliteration Illatu vaaraatu, ullatu pokatu. ஒரு அழகான பெண் தன் ஆற்றலில் உள்ள கர்வம் தெரிய முழுக்கவனத்துடன் அம்மியில் அரைப்பதை விழுதாக அரைத்துப் பாராட்டுவாங்குவதை இந்தப் பழமொழி அழகாகப் படம்பிடித்துக் காட்டுகிறது.இந்தக்காலத்தில் பெண்ணை அம்மையில் அரைக்கச்சொன்னால், சொன்னவர்மேலுள்ள கோபத்தில் அவள் மிடுக்கு--ஆற்றல் அதிகமாவது நிச்சயம்! பழமொழி/Pazhamozhi குதிரை நல்லதுதான், சுழி கெட்டது. Transliteration Oru ati atittalum pattukkollalam, oru sol ketka mutiyatu. ஒரு உழக்குப் பால் மட்டுமே கொடுக்கும் பசு உதைப்பதென்னவோ பல் உடையும் அளவிற்கு! RAmu and Somu were two brothers belonging to a poor family in Pollachi. Stories behind Five Tamil Proverbs - Compiled by London swaminathanArticle No.1908; Dated 3 June 2015.Uploaded at London time: 21-15 Tamil language is rich in proverbs. எல்லோரும் இந்னாட்டு மன்னர் ஆனால் யார்தான் சேவகம் செய்வது? Transliteration Angkittuthotuppikku anku irantu kuttu, inku irantu chottu. அவர் பிறந்த ஊரின் பெயரிலும் ’நரி’ இருக்கிறது: அது நாகப்பட்டினம் அருகிலுள்ள நரிமணம். ஒருவனுக்கு இயற்கையிலேயே ஒழுங்காக வரவேண்டும் என்ற எண்ணம் இல்லாதபோது அதைக் கண்டிப்பினால் புகுத்துவது இயலாது என்பது கருத்து. Ennich ceykiravan cetti, ennamal ceykiravan mtti. செட்டியானவன் பணத்தை எண்ணி மட்டும் கொடுப்பதில்லை; கொடுத்தால் திரும்ப வருமா என்பதையெல்லாம் தீர ஆலோசித்தே கொடுப்பான். “Take this bag to each of your friends houses and tell them, “ Without knowing I have killed my servant . Then one day Abdul called Ahmed and told him, “Son, I am very happy with you. * Because Tamil Proverbs are the short form of popular sayings, usually of unknown and an ancient origin. குறவழக்கும் இடைவழக்கும் கொஞ்சத்தில் தீராது. 50. அதாவது, எலுமிச்சம் பழம் பெரியவர்களின் அறிமுகத்தைப் பெற்றுத்தரும். Tamil Proverbs to enhance the value of humanity and to widen the significance of tamil language. பழமொழி/Pazhamozhi ஐயா கதிர்போல, அம்மாள் குதிர்போல. இவர்கள் இவ்வாறு இருந்தபோது ஒரு நாள் அயோக்கியன் ஒருவன் ஒரு ஏழைக்குடியானவனை நையப் புடைத்துவிட்டான். அதுபோல எந்த வேலைக்காரனுக்கும் தன் யஜமானர்மேல் குறை இருக்கும். அதற்கு ஜுரம் என்று எண்ணி அவன் அதைக் குளிர்ந்த நீரில் நனைக்கவே, அந்த ’ஜுரம்’போய் அது மீண்டும் குளிர்ச்சியானதாம். பதக்கு என்பது இரண்டு குறுணிகொண்ட ஓர் அளவு. Even you throw out something in the river , you should know how much you threw out. Ponnumalai was the panchayat president of Vayalur. குண்டை என்றால் எருது. இளைப்பாறக் கோவில் திண்ணை அல்லது மடம். Here we have Tamil proverbs or proverbs in Tamil. பழமொழி/Pazhamozhi அரைத்து மீந்தது அம்மி, சிரைத்து மீந்தது குடுமி. ஆகாசத்தை வடுப்படாமல் கடிப்பேன் என்கிறான். பழமொழி/Pazhamozhi ஆனையை (அல்லது மலையை) முழுங்கின அம்மையாருக்குப் பூனை சுண்டாங்கி. Whenever he talked he used to tell how great he is. 70. ரெட்டியார் என்றது தெலுங்கு தேச உழவர்களை. 137. கூடவே அவர் தன் கையை உயர்த்திப் பேசி, விரலில் உள்ள தங்க மோதிரத்தைச் சூசனையாக அதிகாரிக்குக் காட்டினார், வரியைக் குறைத்தால் மோதிரத்தை கையூட்டாகத் தரத் தயார் என்ற சைகையுடன். Transliteration Kantaal kamacci nayakar, kanavittal kaamaatti nayakar. Pandian’s father approached him. But he was very fond of going to the cinema., and wanted to act in Cinema. 21. அப்பாசுவாமியை விட ஒரு கஞ்சனை நீங்கள் பார்த்ததுண்டா? ஒரு முட்டாள் வெய்யிலில் சூடான ஒரு அரிவாளைப் பார்த்தானாம். வைத்தியர், வாத்தியார் இருவருமே தம் குழந்தையின் பால் உள்ள பரிவில் விரைவில் குணமாக/முன்னுக்கு வர, வெகுவாக மருந்து/கல்வி ஊட்டுவதால். பழமொழி/Pazhamozhi உலுத்தன் விருந்துக்கு ஒப்பானது ஒன்றுமில்லை. பொருள்/Tamil Meaning தன் தாய்க்கு நகை செய்தாலும் பொற்கொல்லன் அதில் கொஞ்சம் தங்கத் துகள் திருடுவான். பழமொழி/Pazhamozhi மரத்தாலி கட்டி அடிக்கிறது. இந்தப் பழமொழி ஒரு வார்த்தை ஜாலம்போலத் தோன்றினாலும், இதற்கு ஆன்மீக வழியில் பொருள்கூறலாம். தமிழ் விளக்கம்/Tamil Explanationகொடுப்பதைப் புகழ்ச்சியை எதிர்பாராமல் கொடுக்கவேண்டும் என்பது செய்தி. பழமொழி/Pazhamozhi நடந்தால் நாடெல்லாம் உறவு, படுத்தால் பாயும் பகை. தந்திரம் - Tamil Motivational Story உதவி - Tamil Motivational story தேசிய நூலகர் தினம் - ஆகஸ்ட் 12 So please study well . வாங்குவதைத் திருப்பிக் கொடுக்க முடியுமோ? anti makan antiyanal, neram arintu canku uthuvaan. பழமொழி/Pazhamozhi காலைச் சுற்றின பாம்பு கடிக்காமல் விடாது. 22. அவர் ஒரு குறிப்பிட்ட நாளில் பாரசீகத்தில் ஸுசா என்ற நகரில் மாஸிடோனியாவின் அனைத்துப் படைகளுக்கு முன் தன் வயதான உடலை நீத்தார். Tamil Proverb: காக்கை உட்கார பனம் பழம் விழுந்த கதை. Suresh who was working late at night attended the call . இடுதல் என்றால் கொடுத்தல். எருமைக்கடா என்றது அடிமுட்டாளைக் குறித்தது. பழமொழி/Pazhamozhi குரங்குப்புண் ஆறாது. இதனை துண்டுகளாக்கி வெயிலில் உலர்த்தி, இடித்து சூரணமாக்கி பசும் பாலில் கலந்து காய்ச்சி சாப்பிடலாம். சேணியனு மன்றே தெரிந்து" (தனிப்பா). இதைக்கவனித்த அவன் யஜமானன் ஒருநாள் அவன் அறியாமல் அவனைத்தொடர்ந்து சென்று புதையலைக்கண்டுபிடித்து அதைக் கைப்பற்றிவிட்டான். கொட்டிக் கொட்டி அளந்தால் முடியுமே என்று தோன்றலாம். "இந்திரன். எவ்வளவுதான் கற்றிருந்தாலும் ஆடு என்றால் குரங்கு தானே ஆடாது. நிழல் நல்லதுதான் முசுறு கெட்டது (அல்லது பொல்லாதது). Elip pulukkai ennattukku kaaykiratu? நிழல் தரும் மரங்கள் அவற்றின் இருப்பிடமாவதால் மரநிழலில் ஒதுங்குபர்களைப் பதம் பார்த்துவிடும்! உணைவைத் தயார்செய்து பரிமாறிய வீரமுஷ்டியாகிய நான் வாங்குவதோ வசவும் உதையும். பொருள்/Tamil Meaning  குள்ளப் பண்டாரத்தின் விபூதிப்பட்டை/தாடி அவர் உயரத்தைவிட அதிகம் இருப்பதுபோல் தெரிகிறது! He did not get further offers because he has not studied acting. தமிழ் விளக்கம்/Tamil Explanation நிறையக் குழந்தைகள் உள்ள குடும்பத்தின் தந்தை தன் ஊதியத்தால் தனக்கு ஒன்றும் பயனில்லையே என்று நொந்து கூறியது. 34. எல்லாவற்றிலும் துல்லியமாகக் கணக்குப்பார்பவனுக்குச் சொன்னது. We have to learn the language Tamil to relish the good literature therein. வங்காள நாட்டைச் சேர்ந்த நாய் தன் யஜமானனின் சிம்மாசனத்தில் ஏறியதைப் பார்த்த கழுதை, தானும் அதுபோல் செய்ய நினைத்துத் தன் யஜமானனின் வெள்ளாவிப் பானையில் ஏறியதாம். Both of them were called for interview. Even if you want to pour in a river , you should measure and pour. Then his teacher told him, “ Though you are ugly to look at , you are the king of this village . எலிப் புழுக்கை என்னத்துக்கு காய்கிறது? நெசவு செய்பவன் ஒரு குரங்கை வளர்த்தால் தாங்குமா? மட்டி என்கிற மூடனானவன் பணத்தையும் விளைவுகளையும் எண்ணாமல் செயலில் இறங்குவதால் அவதிக்குள்ளாகிறான். அற்றது, உற்றது என்ற சொற்களை இறந்தகாலத்தில் பயன்படுத்தியிருப்பதால், பற்று முழுவதும் அற்ற கணமே வீடு நிச்சயம் சித்திக்கும் என்பது உறுதிப்படுத்தப்படுகிறது. அதைவிட, இருப்பதே போதும், தேவையானது தேவையான நேரங்களில் வந்துசேரும் என்ற மனம் இருந்தால் அந்த ரஸவாதம் மற்ற உலோக மனங்களையும் பொன்னாக்க வல்லது. கொட்டிக்கிழங்குத் தூளை தேங்காய்ப் பாலில் கலந்து கரப்பான், தேமல், படைகளுக்கு மேல்பூச்சாக போட சீக்கிரம் ஆறிவிடும். நாவிதனிடம் இருக்கவேண்டியது (நமக்கு ஏற்றபடி முடிவெட்டும்) திறமை; அது பழகியவனுக்கே கைவரும். அந்த வார்த்தைக்கு மூடத்தனம் என்றும் பொருளுண்டு. அவன் எதிர்பார்த்தபடி வேலை அமையவில்லை. Vadivasal (1959) is one of Chellappa's famous novelettes. பொருள்/Tamil Meaning எந்த வேலயும் இல்லாமல் ஒரு நாய் அலைவதுபோல, கவைக்குதவாத பொழுதுபோக்கு வேலைகளை வைத்துக்கொண்டு அவன் தான் எப்போதும் ’பிஸி’ என்கிறான். வீட்டுச் செலவுகளுக்குக் கொஞ்சம் பணமே கொடுப்பது வழக்கமாக இருக்க, விருந்துணவு கேட்டு அதிகாரம் செய்யும் கணவன் குறித்து மனைவி சொன்னது. Shivarama Krishnan was always getting very low marks in school. மூங்கில் இலைமேலே தூங்கும் பனி நீரே அதனால் இக்கிழங்கை சமைத்துச் சாப்பிட சுவையுடன் இருக்கும். தன் நாத்தனார் குறித்த ஒரு மருமகளின் குறை இது! ஒரு கொம்பில்லாத விலங்குகூட ஏழை என்றால் அவன்மேல் பாயும். இத்தனை என்பது விரல் அளவே உள்ள நம் ஆத்மா. இதுதான் பழமொழியின் பொருள் என்பது எப்படி? Then you can start reading Kindle books on your smartphone, tablet, or computer - no Kindle device required. ஒரு வேலையையே ஒழுங்காக முடிக்கத்தெரியாத முட்டாள் ஒருவன் பல வேலைகளை இழுத்துப் போட்டுக்கொண்டு ஒவ்வொன்றையும் அரைகுறையாகச் செய்வது போல என்பது செய்தி. இந்த மூன்று மலங்களாலும் பாதிக்கப்பட்ட ஒரு ஜீவாத்மாவின் கதி என்ன ஆகும்? குறுணி என்பது ஒரு மரக்கால் அளவு. மனவியை விருந்தினர்களுக்கு உணவு பரிமாற அழைத்தனர். கிணற்றைத் தூர்த்து முடிவிட்டபின், மீண்டும் அதைத் தோண்டித் தூர்வாரினால் பயன் உண்டோ? 54. பழமொழி/Pazhamozhi  சணப்பன் வீட்டுக்கோழி தானே விலங்கு பூட்டிக்கொண்டதுபோல. 132. கொள்ளை அடித்துத் தின்றவனுக்குக் கொண்டுதின்னத் தாங்குமா? ’காய்தல் உவத்தல் அகற்றி ஒருபொருட்கண் ஆய்தல் அறிவுடையார் கண்ணதே’--அறநெறிச்சாரம் 22.ஏதேனும் ஒரு காரணத்தால் இக்குணம் மேற்கொண்ட குழந்தை அவ்வளவு எளிதில் அதைக் கைவிடுவதில்லை. (வேறு விளக்கம் இருந்தால் தெரிவிக்கலாம்). மௌனமாக இருப்பது கலகம் முடிந்ததுக்கு அறிகுறி. Katal varrik karuvatu tinnalam enru utal varrich cetthathaam kokku. தமிழ் விளக்கம்/Tamil Explanationதன் வேலைக்குத் தேவையில்லாத விஷயங்களில் ஆர்வம்கொண்டு நேரத்தை விரயம் செய்பவர்களைக் குறித்துச் சொன்னது. பழமொழி/Pazhamozhi தெண்டச் சோற்றுக்காரா, குண்டு போட்டு வா அடா! நிழல் தரும் மரங்கள் அவற்றின் இருப்பிடமாவதால் மரநிழலில் ஒதுங்குபர்களைப் பதம் பார்த்துவிடும்! ஒருமுறை அவன் ஹைதராபாத் நகரில் ரிக்*ஷாவில் சென்று சேரவேண்டிய இடத்தில் இறங்கியபோது ரிக்*ஷாக்காரன் "நான் மீதி தர வேண்டியது ’சாலீஸ்’ (நாற்பது) பைசாவா?" கூடவே நான் ஒரு மணை ஆசனத்தை எடுத்துக்கொண்டு அவள் பின்னாலேயே போகவேண்டி வந்தது! வீட்டில் ஒருநாள் அவன் தாயாருக்கு ஜுரம் வந்தபோது அவன் அவளைக் குளிர்விப்பதற்காக ஒரு குளத்தில்போட, தாயார் குளத்தில் மூழ்கி இறந்தாளாம். Kollaikkaattu nari pallaik kaattinatu pola. அடி வாங்கிய குடியானவன் குயவனிடம் சென்று முறையிட்டு, தன் முறையீட்டின் கடைசி வரியாக முதல் பழமொழியைக் கூறினான்.குடியானவன் சொல்ல நினைத்தது, "அல்லதை அகற்றி நல்லது செய்ய உனக்கு அதிகாரம் இருக்கிறது. என் முதலாளிகள் யார் என்று தெரியவில்லை. Transliteration Kuruvukkum namam tatavi/pottu, kopala pettiyil kaipottathupola. Malaikkala iruttaanalum, manthi kompu ilantu payumaa? Both their fathers had to work hard and so did not get any time to teach them. 'old slings' resp. Transliteration Oruvanaik konravan utane saavaan, palaperaik konravan pattam aaluvan. ’தோப்பு துரவு, நிலம் நீச்சு’ என்று சொல்கிறோம். தமிழ் விளக்கம்/Tamil Explanationகொள்வது என்றால் வாங்குவது; கொடுப்பது என்பது வாங்கியதற்குரிய பணமோ பொருளோ கொடுத்தல். வாசுகி கக்கிய நஞ்சை எடுத்து விழுங்க முற்பட்டுப் பார்வதி சிவனின் சங்கைப் பிடிக்க அவர் தன் கழுத்து ஊதி (வீங்கி) நீலகண்டனாகிச் சும்மா கிடந்த தன் சங்கைக் கெடுத்துக் கொண்டார் என்பது பழமொழியின் இன்னொரு குறிப்பு. பொருள்/Tamil Meaning அப்பாசுவாமியை விட ஒரு கஞ்சனை நீங்கள் பார்த்ததுண்டா? உட்காரும் இடத்தில் புண் வந்தால் உட்காரும்போதெல்லாம் வலிக்கும். பின் என் வாய் வலிக்கிறது என்பானேன்?. வலம் காட்டும் ராமன் என்பது வலக்காட்டு ராமனாகி யிருக்கலாம். ஒரு குட்டிச்சுவரின் பக்கத்தில் நாள் முழுதும் நின்றுகொண்டு பொழுது போக்குவது, கழுதைக்குப் புனித யாத்திரை போவது போல. 156. Transliteration srirankattuk kaakkaayaanalum kovintam paatumaa? புதையலைத் தன்வீட்டுக்கு எடுத்துச்செல்லாமல் அங்கேயே அதை மறைத்துவைத்துப் பின் தினமும் அங்கு சென்று அதைக் கவனித்து வந்தான். suyakaariya thurantharan, cuvami kaariyum valavala. 94. He had come there to get a license to run a shop. ஊரில் உள்ள யாசகர்களில் மிகவும் குறைவாக கவனிக்கப்படுகிறவன் பிள்ளையார் கோவிலில் உட்கார்ந்திருக்கும் ஆண்டி. பொருள்/Tamil Meaning சிலம்பம் கற்றவன் தன் ஆட்டத்தில் இடறி விழுந்தால் அதுவும் அவன் ஆட்டக்கலையில் ஒரு வகை என்பான். Transliteration Nilal nallatutan musuru kettatu (allatu pollatathu). [கச்சேரி என்ற சொல்லுக்குத் தமிழில் உத்தியோக சாலை என்று பொருள், அது எந்த உத்தியோகாமானாலும்.]. பழமொழி/Pazhamozhi பார்க்கக்கொடுத்த பணத்துக்கு வெள்ளிக்கிழமையா? பருத்தி மரத்தின் காய் பழுத்தடும் என்று உண்ணக் காத்திருந்த கிளி போல. தன் செயலுக்கு விமரிசனங்கள் கூடாது என்று சொல்லுபனுக்கு இந்த பழமொழி உதாரணம் காட்டப்படுகிறது. மழையோ அடைமழையெனப் பெய்கிறது. Pakkattil pallamadaa ! பழமொழி/Pazhamozhi கண்டால் காமாச்சி நாயகர், காணாவிட்டால் காமாட்டி நாயகர். பொருள்/Tamil Meaning நெசவு செய்பவன் ஒரு குரங்கை வளர்த்தால் தாங்குமா? இன்றைய வழக்கில் சொற்களின் வளமான பொருள்களை நாம் இழந்துவிட்டோம். நடைமுறை அனுபவங்களுடன் கற்றுக்கொடுக்கப்படாத கல்வி உடலில் சூடுபோட்டாலும் மனதில் ஏறாது. ஆசிரியருக்கு கூஜா தூக்கி அவரைத் தாஜா செய்து அவர் அனுபவங்கள் மூலம் அறிய முயல்வதா? தமிழ் விளக்கம்/Tamil Explanationபல பழமொழிகள் அனுபவத்தில் எழுந்தாலும், இந்தப் பழமொழி ஒரு உருவகமாச் சொன்னதாகத் தோன்றுகிறது. தமிழ் விளக்கம்/Tamil Explanationபைத்தியம் என்ற சொல்லை இன்று நாம் பெரும்பாலும் கிறுக்குத்தனம் என்ற பொருளில் பயன்படுத்துகிறோம். ஒரே தடவையில் குறுணி நாழியில் பதக்கு நாழியளவு நெல்லினை அளக்கமுடியுமா? Then the wife and mother of Nadar started crying . பழமொழி/Pazhamozhi நடக்கமாட்டாத லவாடிக்கு நாலுபக்கமும் சவாரி. இது தன்னிச்சையாக நீர் நிலைகளிலும், நீரோடைகளிலும், வளர்ந்திருக்கும். Naturally she wore nothing except silk and wore large number of ornaments. பழமொழி/Pazhamozhi கஞ்சி வரதப்பா என்றால் எங்கே வரதப்பா என்கிறான். He and his family rarely went to a hotel .Somu went on earning and could afford anything that he wanted. பின் அந்தப் பூனையைப் பராமரிக்க ஒரு பசுமாடு வளர்த்தானாம். சுந்தரமூர்த்தி நாயனாருக்கு தம்பிரான் தோழர் என்று ஒரு பெயர் உண்டு. Pichandi laughed at his friend , took a huge loan and made his shop in to a department store. Elip pulukkai ennattukku kaaykiratu? 101. கணபதி அருளால் இதனை அறிந்த பட்டினத்தார் அவர்களுக்குப் பாடம் புகட்ட எண்ணி, தன் சகோதரி வீட்டின் முன்நின்று அப்பத்தை வீட்டின் கூரையில் எறிந்துவிட்டுப் பாடிய பாடல்தான் இந்தப் பழமொழி. அதற்குமேல் ஆராய்ந்தால், ஜாதிக் கலப்பு இருந்தது புலனாகலாம். சிரத்தை இல்லாமல் சோம்பேறியாக வேலையில் இருப்பவர்களைக் குறித்துச் சொன்னது. அத்தனை என்பது இதுபோலப் பல ஜீவாத்மாக்கள். உப்பு ருசி குறைந்தால் மட்டும் அந்த உப்பையே கொஞ்சம் இலையில் சேர்த்துக் கலந்துகொண்டால் போதும். Transliteration Vaitthaal pillaiyar, valittu erintal chaani. இடித்தவள் புடைத்தவள் இங்கே இருக்க, எட்டிப் பார்த்தவள் கொட்டிக்கொண்டு போனாள். இதனை ஒத்த ஆங்கிலப் பழமொழிகளும் உண்டு: சுவாமி இல்லையென்றால் சாணியை பார்; மருந்தில்லை என்றால் பாணத்தைப் பார்; பேதி இல்லை என்றால் (நேர்) வானத்தைப் பார். One day Somu’s father came to visit him and told, “AAthil thanner Alai mothi chendralum, nayin dhaham nakki than theerum”, like that all the riches you have are of no use. Ontikkaran pilaippum vantikkaran pilaippum onru. When Father of Thamizarasu went to complain, the manager told , “AAl pathi AAdai pathi. Palaiya ponnanae ponnan, palaiya kapparaiye kapparai. Tamil Proverbs a simple Android application contains commonly used Tamil proverbs popularly defined as short expressions of popular wisdom. வறுமையானாலும் வெட்கப்படாமல் தன்னிலையில் மானமரியாதையுடன் இருக்கவேண்டும். 25.Aazham theriyamal , aathile kaalai vidathe. ஒழுக்கம் விழுப்பம் தந்தாலும் அது ஒருவனுக்குத் தானே வரவேண்டும். இங்கு துரவு என்பது மணற்கேணியையும் நீச்சு என்பது நீர் நிறைந்த நெல்வயல்களையும் குறிக்கும். வந்த இடத்தில் நாவிதனின் நண்பர்கள் ஒவ்வொருவரும் ஏதோ ஒரு குறைசொல்லித் திருத்தியதால் மாப்பிள்ளையின் மீசை மறைந்தே போயிற்றாம்! 39. பழமொழி/Pazhamozhi கொடுக்கிறது உழக்குப்பால், உதைக்கிறது பல்லுப்போக. “ Then kUppuswamy told them, “Aanaikkum adi charukkum”. எத்தனை பேர் என்று எண்ணச் சொன்னார்களா? மாசு இருந்தால் மீண்டும் அதைக் கொதிக்கும் பானையில் கொட்டி உருகவைப்பான். தமிழ் விளக்கம்/Tamil Explanationஇந்தப் பழமொழி ஒரு வார்த்தை ஜாலம்போலத் தோன்றினாலும், இதற்கு ஆன்மீக வழியில் பொருள்கூறலாம். பொருள்/Tamil Meaning பலனை எதிர்பார்த்து ஒரு காரியத்தைத் தொடங்கி ஏமாந்தது போல. ஆங்கிலேயர் நம்மை ஆண்டபோது அவர்கள் அமைத்திருந்த கோட்டை அலுவலகங்களில் இருந்து நேரத்தைக் குறிக்க தினமும் இரண்டு முறை துப்பாக்கிக குண்டுகள் (காற்றில்) சுடப்படும். கருப்பட்டிக் காப்பி என்றே அதற்குப் பெயர். In his office he used to get angry against all people. பிரம்மச்சாரியாகத் தனியாக இருப்பவன் வாழ்க்கை வண்டியோட்டுபவன் ஒருவனது வாழ்க்கை போல. Human translations with examples: proverb, விளக்கம், இளமையில் கல், பழமொழி கதைகள் கதை, proverb tamil story. Nellu kutthukinravalukkuk kallu parishai teriyuma? பழமொழி/Pazhamozhi பழைய பொன்னனே பொன்னன், பழைய கப்பரையே கப்பரை. The bank decided to sell his house and take their money back. Abdul Kalam, © 2019 www.edubilla.com. பழமொழி/Pazhamozhi எங்கள் ஆத்துக்காரனும் கச்சேரிக்குப்போய் வந்தான். பொருள்/Tamil Meaning வியாபாரத்துக்கு வந்த வெள்ளைக்காரன், கொஞ்சம் இடம்கொடுத்ததால் நாட்டையே கைப்பற்றினான். Robert was a very irresponsible youngster . அந்த இடையன் பின்னர் திருமணம் செய்துகொண்டதால் சந்நியாசி அந்தக் குடும்பத்தையே தாங்க நேரிட்டதாம். பழமொழி/Pazhamozhi இமைக்குற்றம் கண்ணுக்குத்தெரியாது. என்பது செய்தி. A Classified Collection of Tamil Proverbs (Abbreviated … பொருள்/Tamil Meaning உலகப்பொருட்களில் உள்ள பற்று நீங்கினால் மோட்சம் சம்பவிக்கும்/புலப்படும்/உறுதிப்படும். என்று கூவினான். தூங்கும் பனிநீரை வாங்கும் கதிரோனே. ஆனபடியால் அந்த ஒரு குறைபாட்டை, சாப்பிடுபவர் தங்களிடம் சொல்லி, தாங்கள் பல பேருக்குப் பரிமாறிக் கொண்டிருக்கும்போது அவர்களைக் காக்கவைத்து, அல்லது அவர்களுக்காக பிறத்தியாரைக் காக்கவைத்து, அவர்களுக்குப் போடுவதாக இருக்க வேண்டாமென்று நம்முடைய பூர்வகால முப்பாட்டிப் புத்திசாலி க்ருஹலக்ஷ்மிகள் நினைத்திருக்கிறார்கள். உண்பதற்கு ஒரு படி அரிசி இருந்தால் போதும். இந்தப் பழமொழியின் கவிதை தீட்டும் ஓவியம் ஓர் ஆற்புதம்! உடல் ஜுரம் அதுபோல ஆறுமா? அது என்ன குண்டு, எட்டுமணி? வௌவால் வீட்டுக்கு வௌவால் வந்தால், நீயும் தொங்கு நானும் தொங்கு. எண்பது வேண்டாம், ஐம்பதும் முப்பதும் கொடு. ஏதோ ஒரு வழியில் காரியத்தை முடிப்பவர்களைக் குறித்துச் சொன்னது. பொருள்/Tamil Meaning இரவலாகக் கொடுத்த எருதினை அது உழுதுமுடித்தபின் பல்லைப் பார்த்து சோதனை செய்ததுபோல. இது என் குலத்தின் கட்டுப்பாடு, இது என் வயிற்றின் கட்டுப்பாடு. மழைக்கால இருட்டானாலும், மந்தி கொம்பு இழந்து பாயுமா? 57. Tamil Pazhamozhigal in tamil, english and transliteration.Read the tamizh pazhamozhigal, famous pazhamozhigal in tamil and pazhangala tamizh pazhamozhigal in edubilla.com and know the valuable tamil proverbs. சேணியன் என்ற சொல்லுக்கு அகராதி தரும் விளக்கம்: ’ஆடை நெய்யுஞ் சாதி வகையான்’. வைத்தால் பிள்ளையார், வழித்து எறிந்தால் சாணி. மரபு வழக்கங்களில் எதையெடுத்தாலும் குறைகாணும் இளைஞர்களைக் குறித்துப் பெரியவர்கள் வழக்கமாகச் சொல்வது. 150. பழமொழி/Pazhamozhi பொரிமாவை மெச்சினான் பொக்கைவாயன். ஒரு சத்திரத்தில் ஒரு அரைச் சோம்பேறி, ஒரு முக்கால் சோம்பேறி, ஒரு முழுச் சோம்பேறி மூவரும் குடிபுகுந்து வேளா வேளை வயிறாக உண்டு உறங்கிப் பொழுதைப் போக்கி வந்தார்கள். Tamil-speaking people are all over the world doing business and rendering services. கண்ணனின் அநுக்கிரகத்தால் இவை நிறைவேறியபின் அவள் மீண்டும் ஒரு சபதம் செய்தாள், தன் குழந்தைகளைக் கொன்ற அசுவத்தாமன் கொல்லப்படும் வரை அவள் தன் கூந்தலை முடிவதில்லை என்று. தமிழ் விளக்கம்/Tamil Explanationகுதிரையின் போக்கு அதன் மனப்போக்கு. After the interview Ramu was selected for the post ,. அதற்குமேல் ஆராய்ந்தால், ஜாதிக் கலப்பு இருந்தது புலனாகலாம். தமிழ் விளக்கம்/Tamil Explanationபறந்துபோகும் பத்து இவை: மானம், குலம், கல்வி, வண்மை (இங்கிதமான நடத்தை), அறிவுடமை, தானம், முயற்சி, தாணாண்மை (ஊக்கம்), காமம் (ஆசை), பக்தி. இருவருமே நிலையாக ஒரு இடத்தில் தங்க மாட்டார்கள். பின் அந்தப் பூனையைப் பராமரிக்க ஒரு பசுமாடு வளர்த்தானாம். அண்ணாமலையாருக்கு அறுபத்துநாலு பூசை, ஆண்டிகளுக்கு எழுபத்துநாலு பூசை. People who do not have cattle are kings of torrential rain, and people who do not have kids are kings of famine. பழமொழி/Pazhamozhi ஏறச் சொன்னால் எருதுக்குக் கோபம், இறங்கச் சொன்னால் நொண்டிக்குக் கோபம். அதற்கு அந்த ஊரின் ஆன்மீக, கலாசார வழக்கங்கள் பற்றித் தெரியாது. All the students told “No, sir, we will first hear the sound and only after the lorry turns we can see it.” Murugan teacher told, “ That is because Sound travels faster than the lorry and also , even if it is hidden you can hear it. கூடவே அவர் தன் கையை உயர்த்திப் பேசி, விரலில் உள்ள தங்க மோதிரத்தைச் சூசனையாக அதிகாரிக்குக் காட்டினார், வரியைக் குறைத்தால் மோதிரத்தை கையூட்டாகத் தரத் தயார் என்ற சைகையுடன். மழை மூட்டத்தால் இருட்டாக உள்ளபோதும் குரங்கு தாவும்போது கிளையைப் பற்றாது போகுமா? He came and told his son “Aada theriyathavanukku Medai konal”, 6.Adhaayam illamal chetti Kinathile Irangamattar. (சமீபத்தில் மாறிவிட்ட) பொன்னன் மீண்டும் பழைய பொன்னன் ஆனான், புதிதாகக் கிடைத்த கப்பரையை விட பழைய கிண்ணமே மேல் என்று உணர்ந்தவனாய். அதுபோலத் திறமையுள்ளவர்கள் தாம் நினைத்ததை எளிதாக, சிக்கனமாக முடிப்பார்கள் என்பது செய்தி. He was well behaved and greatly religious. நண்பனுக்கோ ஹிந்தியில் பத்து வரைதான் ஒழுங்காக எண்ணத் தெரியும். Since he was very famous sage , Maithili as well as Amudha went to meet him. ’விஹித குரு’வானவர் வைராக்யம் கைவரப்பெற்று சம்சாரபந்தத்திலிருந்து விடுதலை பெற வழிகாட்டுபவர். பொருள்/Tamil Meaning மரணத்தை அறிவிப்பவனைக் குறைசொல்வது தகுமா? வெள்ளாட்டி என்பவள் வீட்டு வேலைகள் செய்யும் வேலைக்காரி.’கட்டுத் தறி’ என்பது என்ன? தமிழ் விளக்கம்/Tamil Explanationஆசிரியர் கல்வி பயிற்றுவிக்கும்போது நடைமுறை உதாரணங்களையும் உலக அனுபவங்களையும் விளக்கிக் காட்டவேண்டும். Paḻamoḻi resp. 56. இதனை பொரியலும் செய்யலாம். எடுத்துக்காட்டாக, ’நீ பெரிய ஆளப்பா’ என்று சொல்லும்போது நாம் அவன் உடல் பருமையோ உயரத்தையோ குறிப்பதில்லை. நான் நட்ட பயிரும் நெல்மணிகள் திரளாமல் பதராயிற்று. தன்காரியத்தில் குறியாயிருந்து அலுக்காமல் சலிக்காமல் அதை வெற்றியுடன் முடிப்பவன், அதுவே கடவுள் சம்பந்தமாக இருக்கும்போது ஏனோதானோ என்று முனைகிறான். Transliteration Ceeththiratthuk kokke, ratthinattaik kakku! 2.Athaittan solluvanen? பழமொழி/Pazhamozhi சாப்பிள்ளை பெற்றாலும், மருத்துவச்சி கூலி தப்பாது. நாழி என்பது கால் படி அளவு: ’உண்பது நாழி உடுப்பது நான்கு முழம். குரங்கு தன் புண்ணை ஆறவிடாது; மனிதனும் தன் தீயகுணத்தை மாறவிடான். அங்கு யாரும் நிரந்தரமாகத் தங்கக் கூடாது. ஏறச் சொன்னால் எருதுக்குக் கோபம், இறங்கச் சொன்னால் நொண்டிக்குக் கோபம். ஆனால் மனத்திலோ கோடிகோடி ஆசைகள். பழமொழி/Pazhamozhi 1.சாலாய் வைத்தாலும் சரி, சட்டியாய் வைத்தாலும் சரி.

Khirsapati Mango Price, Kth Student Login, Wi To Allow Air Rifles For Deer Hunting, 3-stage Height Adjustable Desk, Guild Wars 2 Most Fun Class 2020, Morphe Gift Card Generator, Zebco Spinning Reel Handle, Cheap Price Furnished Room For Rent In Abu Dhabi, Characteristics Of Tilapia Fish, Urad Dal In Telugu Images, 1 Corinto 1:19,

This entry was posted in Uncategorized. Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *